Ferca Network aporta 1 Gbps de ancho de banda al servicio Test de Velocidad ADSL Fercé Network provides 1 Gbps of bandwidth to speed ADSL service test

Por: By: David Carrero Fdez-Baillo David Carrero Fdez-Baill | En: | In: Empresas Companies |  20 Noviembre 2008 | 20 November 2008

Herencia a 20 de Noviembre de 2008.- Inheritance to November 20, 2008 .- Testdevelocidad.es se ha convertido en una herramienta imprescindible para todos los usuarios de banda ancha que desean medir sus conexiones de forma rápida y eficaz. has become an indispensable tool for all broadband users who want to measure their connections quickly and efficiently.

El nuevo servicio, ofrecido por The new service, offered by Ferca Network Fercé Network a ADSLzone, supondrá disponer de un caudal de 1 Gbps. to ADSLzone, will have a throughput of 1 Gbps. Lo cual aportará una mayor efectividad a la hora de realizar las mediciones de velocidad de conexiones de 50 ó 100 Megas. Which would provide a more effective in making measurements of speed connections of 50 or 100 Mb. Sobre todo con la llegada de la Especially with the advent of navidad Christmas que aumenta la contratación y uso de Internet. increasing the recruitment and use of the Internet.

Por otro lado, al tratarse de un On the other hand, being a servidor dedicado dedicated server con 2xQuad Core a 2,3 GHz y 2GB de RAM, el servicio cuenta con el hardware suficiente como para seguir creciendo en la red. Testdevelocidad.es es un servicio de referencia recomendado en los servicios de atención al cliente de los operadores y cada mes incrementa su tráfico un 10 por ciento. 2xQuad with a 2.3 GHz Core and 2GB of RAM, the service has the hardware enough to keep growing in the network. Testdevelocidad.es is a referral service recommended in the customer support services for operators and each month increased its traffic by 10 percent. Otra de las aportaciones importantes ofrecidas por Ferca, ha sido la disponibilidad de tráfico ilimitado. Another of the important contributions offered by Fercé, has been the availability of unlimited traffic. En la actualidad el medidor consume más de 15 Terabytes al mes. At present the meter consumes more than 15 Terabytes per month.

En palabras de Javier Sanz, In the words of Javier Sanz, Seguir Leyendo >> Continue Reading>>


Posts relacionados Related Posts

El 2009 vendrá marcado por el Full Monty de los Pelendengues 2009 will be marked by the Full Monty of Pelendengues

Por: By: Otras Fuentes Other Sources | En: | In: Asociaciones Associations , , Carnaval Carnival , , Cultura y Espectáculos Culture and Entertainment |  19 Noviembre 2008 | 19 November 2008

Informa: Juan José Téllez [ Reports: Juan Jose Tellez [ www.lavozdigital.es/cadiz www.lavozdigital.es / cadiz ] ]

La globalización del carnaval no estriba tanto en que El Selu sea guionista de los Morancos, El Yuyu sea la estrella futbolera de Canal Sur o Julio Pardo fuese jurado en el programa de Vivan los Coros. The globalization of the carnival is not so much that is Selu The screenwriter of Morancos, El Yuyu is the star of futbolera Canal Sur o July Pardo was sworn in the program live choirs. La globalización pasa porque, para el próximo febrero, se ha inscrito para el concurso de agrupaciones del Gran Teatro Falla una chirigota cervantina llamada tradicionalmente Los Pelendengues cuyo impulsor se llama Nasser Mohamed Abu-Baker Espinosa, hijo de padre palestino y de madre andaluza, que fue quien decidió poner rumbo el pasado año hacia la capital gaditana al grito de «quien quiera, que me siga». Globalization is because, for next February, has registered to contest the clustering of the Gran Teatro Falla a chirigotas Cervantes called Pelendengues The traditionally whose driver is called Mohamed Nasser Abu-Baker Espinosa, son of a father and Palestinian mother of Andalusia, which was the one who decided to put the past year due to the capital of Cadiz to the cry of "who wants to follow me."

Son catorce y proceden de la localidad manchega de Herencia (Ciudad Real) pero lo curioso es que para financiar su viaje a la catedral de los ladrillos coloraos han rendido homenaje a la Gran Bretaña de Margaret Thatcher y han decidido posar semidesnudos en un calendario, en plan Full Monty, medio tapándose las partes pudendas con sus anteproyectos de disfraces: «Ya nos hemos hecho las fotos y nos hemos reído mucho, pero que nadie se espere cuerpos como los de los Bomberos de Bilbao», ha explicado a la prensa manchega el representante legal de la chirigota, José Juan Torres. Fourteen and are derived from the town of La Mancha Heritage (Ciudad Real) but it is curious that in order to finance his trip to the Cathedral of the bricks colorao have paid tribute to the Great Britain of Margaret Thatcher and have decided to pose half-naked for a calendar, in Plan Full Monty, half tapándose the private parts with their pre-dress: "We have already made the pictures and we laughed a lot, but nobody expected bodies like the Fire Bilbao", he explained to the Mancha Press legal representative of the chirigotas, Juan Jose Torres.

Seguir Leyendo >> Continue Reading>>


Posts relacionados Related Posts

El Ayuntamiento de Herencia organiza actividades en torno al Día de la violencia de genero The City Council Heritage organizes activities around the Day of gender violence

Por: By: Elena Maria Espadas Maria Elena Swords | En: | In: Ayuntamiento Town Hall , , Educación Education |  19 Noviembre 2008 | 19 November 2008

Concursos de dibujos, charlas, talleres para estudiantes, cursos para padres, jornadas de cine-forum o Café-tertulias forman parte de los actos organizados por el Ayuntamiento y el Centro de la Mujer, que ya se realizan desde hace unos días y que tiene como fin erradicar la violencia de género y todo tipo de violencia familiar. Cartoon competitions, lectures, workshops for students, courses for parents, days of cinema-forum or coffee-talk shows are part of events organized by the City Council and the Center for Women, which was made from a few days ago and has so as to eradicate gender-based violence and all kinds of family violence.

El Ayuntamiento de Herencia, a través del Centro de la Mujer, ha organizado una serie de actividades conmemorativas del Día contra la violencia de género , que se celebrará el próximo martes, 25 de noviembre. The City Council of Heritage, through the Center for Women, has organized a series of activities to celebrate the Day against gender violence, to be held next Tuesday, Nov. 25. Un día antes de esta fecha, el día 24, tendrá lugar en el patio del Ayuntamiento la entrega de premios a los ganadores del concurso de dibujo “ Ante la violencia, Actúa “, en el que participan alumnos de 3º y 4º de Educación Primaria. A day earlier, on June 24, will take place in the courtyard of City Hall presentation of awards to the winners of drawing "First of violence, acts", which involves students from 3rd and 4th Primary Education. Esta actividad se enmarca dentro del conjunto de talleres que se están llevando a cabo y que pretenden potenciar la erradicación de la violencia y la interculturalidad, una actividad subvencionada por la Diputación Provincial. This activity is part of the package of workshops that are taking place and which seek to enhance the eradication of violence and multiculturalism, an activity subsidized by the Provincial Government.

A continuación comenzará la charla informativa para mayores “ Las relaciones de pareja: las dos caras de la verdad “, impartido por la psicóloga Mar Fernández Delgado. Then begin the conversation for more informative "The relationship of the couple: the two faces of truth," taught by the psychologist Mar Fernandez Delgado. El día 25 los actos continúan con el cine forum “El secreto de Esma” , a las 16:30 en la Casa de Herencia. On day 25 acts continued with the film forum "Esma's Secret," at 16:30 at the Heritage House.

Las actividades dirigidas a la mujer comenzaron hace unos días, exactamente el día 7 de noviembre con el viaje a Madridejos para asistir a la representación “¡Mujeres de vida alegre!”. Activities aimed at women began a few days ago, exactly on November 7 with a trip to Madridejos representation to attend the "Women of joyful life." Desde entonces se celebran en la Casa de Herencia, cada quince días, café-tertulias de 16:30 a 17:30 y dirigidos a mujeres entre los 18 y 60 años. Since then held at the Heritage House, every fortnight, coffee-talk shows from 16:30 to 17:30 and for women between 18 and 60 years. En estas tertulias se abordan temas de actualidad por parte de profesionales duchos en la materia. At these gatherings are discussed topical issues on the part of professionals well versed in the art. La próxima cita será el día 20 de noviembre, en la que se tratará la violencia de género facilitando herramientas que sirvan para visualizarla, y se continuará los días 4 y 18 de diciembre. The next meeting will be on November 20, which will address gender violence by providing tools that provide for viewing, and will continue on 4 and Dec. 18. Después de estas citas, la actividad se retomará en el mes de enero y permanecerá abierta todo el año, motivo por el que se incluye un servicio de canguros. After these events, business was resumed in January and remain open all year, why it is a service of kangaroos.

Seguir Leyendo >> Continue Reading>>


Posts relacionados Related Posts

La obra “Casi Romeo y Julieta” llega este viernes a Herencia The play "Almost Romeo and Juliet" comes this Friday at Heritage

Por: By: Elena Maria Espadas Maria Elena Swords | En: | In: Arte y Literatura Art and Literature , , Cultura y Espectáculos Culture and Entertainment , , Música Music , , Teatro Theater |  19 Noviembre 2008 | 19 November 2008

El Ayuntamiento de Herencia organiza este viernes un encuentro con el teatro en la localidad. The City Council Heritage organized a meeting this Friday with the theater in the town. El próximo día 21 se tendrá lugar la representación de la obra teatral “ Casi Romeo y Julieta ” representada por la compañía A Priori Gestión Teatral . The next 21 days will be the representation of the play "Almost Romeo and Juliet" REPRESENTED BY A Priori Management Company Theater. El lugar será la Casa de la Cultura a las 19:00 horas. The venue is the House of Culture at 19:00 pm.

En este montaje la compañía intenta transmitir que la vida es hermosa y que la única manera de vivirla es amando y haciendo felices a los demás, siempre siguiendo la idea de que pase lo que pase hay que seguir adelante. In this assembly the company tries to convey that life is beautiful and that the only way to live is making happy and loving to others, keeping the idea that whatever happens we must move forward.

Siguiendo con el teatro, el 19 de diciembre también la Casa de Cultura cobijará la representación de “ Hamlet por poner un ejemplo “, esta vez a cargo de la compañía Factoría Teatro SL . Continuing with the theater, the Dec. 19 House of Culture will also cover the performance of "Hamlet for example", this time by the Factory Theater Company SL.

En los próximos días también se celebrarán otros actos culturales, como lo es la exposición “ Mundo Mujer: Homenaje a Agustín Úbeda “. In the coming days also held other cultural events, as is the exhibition "World Women: A Tribute to Agustin Ubeda." La organización de este evento corre a cargo del Ayuntamiento junto a la Asociación La Carpa, de Getafe (Madrid) y se extenderá desde el día 29 de noviembre y hasta el 19 de diciembre. La inauguración oficial se celebrará el día 29 de noviembre a las 18:30 horas en el patio del Ayuntamiento con un homenaje a Agustin Úbeda, que concluirá con la actuación de Sara Garvin. The organization of this event is borne by the City Council along with the Association La Carpa, Getafe (Madrid) and will run from the day Nov. 29 until Dec. 19. The official inauguration will be held on November 29 to 18:30 pm in the courtyard of City Hall with a tribute to Agustin Ubeda, ending with the performance of Sara Garvin. Tras este acto la exposición se abrirá al público a partir de las 20:15. Following this event the exhibition will be open to the public from 20:15.

Asimismo, el día 2 de Diciembre se celebrará un homenaje al compositor Jacinto Guerrero . Also, on Dec. 2 there will be a tribute to composer Jacinto Guerrero. El acto se celebrará en el Convento de la Merced a partir de las 20:00 horas y en el actuará la Orquesta Sinfónica La Mancha , que rendirá su particular tributo al gran maestro. The event will be held at the Convento de la Merced from 20:00 hours and will act in the Symphony Orchestra La Mancha, which will pay particular tribute to his great teacher. El maestro Jacinto Guerrero fue un prolífico compositos de zarzuelas, entre ellas Los gavilanes, El Huésped del sevillano y La rosa del azafrán. The teacher Jacinto Guerrero was a prolific composite zarzuelas, including the hawks, The Host of the Sevillian and The Rose of saffron.

Vía: Nota de Prensa oficial de Ayuntamiento de Herencia Via: Press Release Official City Council Heritage


Posts relacionados Related Posts

El Tecnove/Tubyder Herencia perdió en un igualado encuentro ante el lider The Tecnove / Tubyder Heritage lost in a meeting with the leader equalized

Por: By: Claro M. Claro M. Fdez-Caballero Martín-B. Fdez-Martin Caballero-B. | En: | In: Deporte Sports |  18 Noviembre 2008 | 18 November 2008

El espectáculo estaba garantizado. The show was guaranteed. El pasado sábado en el pabellón municipal de Herencia se veían las caras los dos primeros clasificados del Grupo XXII de Primera Nacional B de fútbol sála.  El encuentro fue en todo momento muy igualado, y la tensión pudo vivirse durante todo el partido, en el que el equipo anfitrión apoyado por unas gradas repletas de aficionados que se quería ver a su equipo ganador asedió la portería rival incansablemente. Last Saturday in the municipal flag of Heritage were the first two sides Leaders of the Group of First National XXII B FUTSAL. The encounter was always very equalized, and the tension was experienced throughout the match, which The host team supported by some bleachers full of fans who wanted to see his team winning besieged the rival goal relentlessly.

Sin embargo, al final, nada pudo hacerse y el Quintanar ganó, a domicilio ,al Tecnove/Tubyder Herencia. But in the end, nothing was done and Quintanar won at home, at Tecnove / Tubyder Heritage. El 2-3 final hace más líder en Primera B de fútbol sala al Quintanar y se distancia en el liderato del Grupo XXII. The 2-3 final makes it a leader in First B futsal to Quintanar and distance in the leadership of the Group XXII. Son ya siete los puntos de ventaja para los quintanareños. Already seven points advantage for quintanareños.

Los marcadores en Primera Nacional B Grupo XXII: Horcajo 4 -Lillo 2; Tecnove /Tubide Herencia 2-Quintanar 3 ; Yesos Hilario 12-Villafranca 1; Chinchilla Auno 8-Salesianos Ciudad Real 1; Aglomancha 5-Águila 1; Renacer Argamasilla 3-Yepes 5; Ocaña 2-San Clemente 7. The markers at First National Group B XXII: Eaton 4-Lillo; 2 Tecnove / Tubide Heritage 2-Quintanar 3; Plasters Hilario 12-Villafranca 1; Chinchilla joined Salesians 8-Ciudad Real 1; Aglomancha 5-Eagle 1; Renacer Argamasilla 3 -- Yepes 5; Ocaña 2-San Clemente 7. Clasificación: Quintanar 27; Tecnove 20; Chinchilla, Horcajo 19; San Clemente 18; Malbi 17; Salesianos 15; Yepes 10; Águila, Aglomancha 9; Yesos Hilario 8; Lillo 6; Renacer 5; Villafranca 0. Classification: Quintanar 27; Tecnove 20; Chinchilla, Eaton 19; San Clemente 18; Malbi 17; Salesian 15, Yepes 10, Eagle, Aglomancha 9; Plasters Hilario 8; Lillo 6; Renacer 5; Villafranca 0.

Seguir Leyendo >> Continue Reading>>


Posts relacionados Related Posts


Herencia.net (ISSN 1988-8589) es un web de Herencia.net (ISSN 1988-8589) is a web of Color Vivo Internet Color Vivo Internet en colaboración Asoc. in collaboration Assoc. Cultural Barco de Colegas Colleagues boat y sus and editores/redactores Publisher / Editor .
Contenidos propios bajo licencia Own contents under license Creative Commons Creative Commons (CC) 2005-2008. (CC) 2005-2008. Política de Privacidad Privacy Policy y and Aviso Legal Legal Notice .
Desarrollo y diseño: Copyright © 2005-2008 Development and design: Copyright 2005-2008 Ferca network Fercé network
Otros contenidos se cita fuente, consultar licencia en la fuente. Other content is cited source, consult license in the source.
Esta bitácora es un espacio abierto donde cualquiera puede hacer comentarios a nuestros artículos, no eliminaran comentarios siempre que no sea spam o pueda constituir una violación de la ley. This blog is an open space where anyone can make comments to our articles, do not delete comments provided it is not spam, or could constitute a violation of the law. No nos hacemos responsables de los comentarios, siendo cada cual responsable de los mismo, para lo cual almacenamos información para indentificar cada comentario. We are not responsible for the comments, everyone is responsible for the same, which store information to identify each comment.
Herencia en el corazón de La Mancha Inheritance in the heart of La Mancha