Agustín Úbeda, artista herenciano universal, fallece en Madrid a los 82 años Agustin Ubeda, herenciano universal artist, dies in Madrid at 82 years
Por: By: Editorial Herencia.net Editorial Herencia.net | En: | In: Arte y Literatura Art and Literature | 28 Noviembre 2007 | 28 November 2007
Nuestro ilustre herenciano, pintor y profesor universitario, Our illustrious herenciano, painter and university professor, Agustín Úbeda Agustin Ubeda -Romero Moreno-Palancas ha fallecido en Madrid a la edad de 82 años, sin duda una gran perdida para todos. Romero-Moreno-Levers has died in Madrid at the age of 82 years, without a doubt a great loss for all.
Según nos han informado, We have been informed, Agustín Úbeda Agustin Ubeda , falleció anoche y será incinerado hoy en el Tanatorio de La Paz, fue un gran pintor surrealista con gran carga onírica, que se puede considerar dentro de la llamada “Escuela española de París”, aquella que abarcó a la segunda y tercera generaciones siguientes a la del exilio tras la Guerra Civil. , Died last night and will be cremated today at the Funeral home of La Paz, was a great surrealist painter with a great burden dreamlike, which can be considered within the so-called "Spanish School of Paris", one that spanned the second and third generations to from exile after the Civil War. Fue un gran conocedor de la Historia del Arte y un hombre de amplia cultura, un herenciano que llevo su población allá donde dejó su huella. It was a great connoisseur of the History of Art and a man of wide culture, a herenciano that led their people where they left their mark.
Agustín Úbeda, Doctor en Bellas Artes por la Universidad Complutense de Madrid y Académico de la Real Academia de Doctores de España, nació en Herencia (Ciudad Real) en 1925. Agustin Ubeda, Doctor of Fine Arts from the Universidad Complutense de Madrid and Scholar of the Royal Academy of Doctors of Spain, was born in Heritage (Ciudad Real) in 1925.
En 1944 ingresa en la Escuela Superior de Bellas Artes de Madrid donde fue discípulo de Vázquez Díaz, Eugenio Hermoso y Joaquín Valverde, y donde recibió el título de Profesor de Dibujo cuatro años más tarde. In 1944 he entered the College of Fine Arts in Madrid where he was a disciple of Vázquez Díaz, Eugenio Hermoso and Joaquin Valverde, and where he received the title of Professor of Drawing four years later. En 1952 y con 27 años, realiza su primera exposición individual en Madrid en la Galería Xagra, y al año se instala en París gracias a una Bolsa de Estudios del Instituto Francés. In 1952, and 27 years, holds its first exhibition in Madrid in the Gallery XAGRID, and installs a year in Paris thanks to a bag of French Studies Institute. Tras obtener dos premios consecutivos en el Certamen de Joven Pintura Francesa, un Segundo Premio en 1956 y un Primer Premio al año siguiente, se le abren las puertas de la prestigiosa Galerie Drouant-David, en la cual expondrá regularmente desde entonces. After obtaining consecutive two awards at the French Painting Contest for Young, a Second Prize in 1956 and a First Prize the following year, he opened the doors of the prestigious Galerie Drouant-David, in which state regularly since then.
En 1960, recibió el Molino de Oro de la XXI Exposición Manchega de Valdepeñas, y tres años después, la Medalla de Bronce de la V Bienal de Alejandría. In 1960, he received the Gold Mill in the XXI Exhibition Manchega of Taunton, and three years later, the Bronze Medal of the V Biennale of Alexandria. Fue poco antes de que diera el salto, desde la Galería Biosca, a EE.UU, centro mundial del arte en ese momento. It was shortly before giving the leap from the gallery Biosca, a U.S. global center of art at that time.
Profesor Emérito de la Universidad Complutense de Madrid y Miembro de Número de la Real Academia de Doctores, a lo largo de su dilatada trayectoria artística recibió premios como el Joven de Pintura Francesa en 1957, o el Gran Premio de Pintura del Círculo de Bellas Artes en 1980. Professor Emeritus of the University Complutense of Madrid and member of Number of the Royal Academy of Doctors, throughout his long career received awards such as the Young French Painting in 1957, or the Grand Prize for Painting of the Circulo de Bellas Artes in 1980.
Algunas de sus obras formaron parte de la exposición “Diez maestros del expresionismo figurativo”, celebrada en la galería madrileña Orfila en 1992, y en 1998 el Centro Cultural de la Villa de Madrid exhibió una retrospectiva que abarcó su creación entre 1944 y 1998. Some of his works were part of the exhibition "Ten teachers of figurative expressionism", held in Madrid Orfila gallery in 1992 and 1998, the Centro Cultural de la Villa de Madrid exhibited a retrospective that included creation between 1944 and 1998.
Ese mismo año, Úbeda expuso en la Caja de San Fernando de Sevilla una muestra antológica integrada por 35 pinturas, dedicadas a tres de sus constantes: los paisajes, las escenas con desnudos femeninos y los bodegones. That same year, Ubeda outlined in the Fund of San Fernando de Sevilla a sample anthology composed of 35 paintings, dedicated three of its constants: landscapes, the scenes with naked women and still lifes.
El 30 de marzo de 1999 sufrió un infarto de miocardio en su domicilio, por lo que tuvo que ser ingresado. On March 30, 1999 he suffered a heart attack at his home, so he had to be admitted. Ese mismo día, Agustín Úbeda debía inaugurar en el Museo de Santa Cruz de Toledo una exposición de sus cuadros. That same day, Agustin Ubeda was inaugurated at the Museo de Santa Cruz de Toledo an exhibition of his paintings.
Sus obras se encuentran en los Museos de Arte Contemporáneo de Madrid, de San Diego (California), de la Villa de París, de la Villa de Ginebra, del Oklahoma Home Centre, de los Ángeles, entre otros museos internacionales. His works are in the Museum of Contemporary Art in Madrid, San Diego (California) of the City of Paris, the City of Geneva, from Oklahoma Home Center, Los Angeles, among other international museums.
Los restos del artista serán incinerados en el tanatorio La Paz en Tres Cantos (Madrid) esta tarde a las 16:45 horas. The remains will be cremated by the artist in La Paz Funeral home in Tres Cantos (Madrid) this afternoon at 16:45 hours.
Podéis leer un extracto de You can read an excerpt from su biografía en Herencia.es his biography in Herencia.es . También una biografía más completa en el Also a more comprehensive biography in the Taller del Prado Taller del Prado .
vía: EFE y Yahoo Noticias. via: Reuters and Yahoo News. Foto de Photo by revista Ballesol magazine Ballesol .
Entradas relacionadas Related entries
- Pintores en homenaje a Agustín Úbeda Painters in tribute to Agustin Ubeda
- Herencia rinde tributo a su pintor más universal, Agustín Úbeda Heritage pays tribute to its most universal painter, Agustin Ubeda
- Exposición de Salvador Samper en la Sala “Agustín Úbeda” Samper exhibition of Salvador in the Room "Agustin Ubeda"















RIP
Me caia bien esta gran persona… Una lástima muy muy grande. I Caia well this great person ... A very big shame.
[...]
Despedida Agustín Augustine farewell
Hoy nos miran tus cuadros, tus hombres barrocos, tus mujeres desnudas, tus pájaros solemnes y tus flechas, que señalan hacia el infinito y hacia cada uno de nosotros y nos dicen, y nos gritan, que estás dulce, que estás explorando nuevos colores, nuevas formas, nuevas vidas…. Today we look at your paintings, your men Baroque, your naked women, your birds and your solemn arrows, pointing toward the infinite and to each of us and tell us, and we cry, you're sweet, you're exploring new colors, new forms, new lives .... Tu vacío lo llenarán tus cuadros, porque en cada pincelada estás tú, más infinito que nunca, más genio que nunca, más sabio que nunca…. Your vacuum it will fill your tables, because you're in every brushstroke, more infinite than ever, more genius than ever, wiser than ever before ....
Allá donde estés queremos decirte que te queremos, que sólo nos queda el consuelo de tu arte… pero todavía, y de momento no nos es suficiente, te echamos YA tanto de menos… Wherever you want to tell you that you want, that we only have the comfort of your art ... but still, and when it is not enough, you miss so much less YA ...
Mándanos mucha energía, que la necesitamos, VUELVE y termina tu cuadro…. Send us a lot of energy that we need, back and finish your table ....
En estas circunstancias seguro que tendría alguna palabra ingeniosa que nos haría reír, que nos haría reconfortarnos, tenía un don especial para hacerse querer… Under these circumstances, surely would have any clever word that we would laugh, we would reconfortarnos, had a special gift to be wanting ...
Tu mujer, tus hijos, tus hermanos, tu familia y amigos te queremos y te tendremos siempre con nosotros. Your wife, your children, your brothers, your family and friends you want and you will always with us. Siempre nos quedará tu arte y tu amor… I will always be your art and your love ...
Besos con sabor a pasteles de chocolate… Besos pastries flavored with chocolate ...
Coral
[...] Del arte… su más alla. [...] From his art ... beyond. Dos tretospectivas de Agustín Úbeda en Valladolid Por:Claro M. Two of Augustine tretospectivas Ubeda Valladolid By: Claro M. Fdez-Caballero Martín-B. Fdez-Martin Caballero-B. | En: Arte y Literatura, Educación, Eventos, Patrimonio | 01 Mayo 2008 “Soy un hijo del Museo del Prado, un amigo del Guernica y de los desnudos de Mondrian. | In: Art and Literature, Education, Events, Heritage | 01 May 2008 "I am a son of the Museo del Prado, a friend of Guernica and the nudity of Mondrian. Un admirador del ceremonial de Arrabal“, así definiría su obra el más famoso de los poetas herencianos…, Agustín Úbeda. An admirer of the ceremonial Arrabal "and define his work the most famous poets herencianos ..., Agustin Ubeda. [...]